Normes de description et accès appliquées par la BnF

La BnF a formalisé ses politiques de catalogage et d’indexation afin de proposer des données aussi uniformes que possible aux utilisateurs de son catalogue. Durant la période de Transition bibliographique, ces politiques évoluent pour se conformer aux préconisations de RDA-FR, selon des modalités d’application propres à l’établissement.

Normes de description bibliographique

La BnF applique les nouvelles règles de catalogage de RDA-FR selon un calendrier propre aux différents départements, ce qui entraîne des modifications dans l’enregistrement des notices récupérées par les partenaires. Les calendriers, modalités d’application et changements spécifiques pour chaque type de notice et de ressource sont détaillés dans une page dédiée à cet effet.
 
 
En dehors des règles RDA-FR, les normes appliquées par la BnF sont les suivantes :
  • documents cartographiques
Z 44-067 Septembre 1991
Documentation - Catalogage des documents cartographiques - Rédaction de la notice bibliographique
  • enregistrements sonores
Z 44-066 Décembre 1988
Documentation - Catalogage des enregistrements sonores - Rédaction de la notice phonographique
  • images fixes
FD Z 44-077 Septembre 1997
Documentation - Catalogage de l’image fixe - Rédaction de la description bibliographique
  • monographies
Z 44-050 Avril 2005
Documentation - Catalogage des monographies - Textes imprimés - Rédaction de la description bibliographique
Z 44-073 Avril 2005
Documentation - Catalogage des monographies - Description allégée
  • monographies anciennes
Z 44-074 Octobre 1986
Documentation - Catalogage des monographies anciennes - Rédaction de la description bibliographique
  • musique imprimée
Z 44-069 Octobre 1993
Documentation - Catalogage de la musique imprimée - Rédaction de la notice bibliographique
  • ressources continues 
FD Z 44-063 Août 2007
Documentation - Catalogage des ressources continues - Rédaction de la description bibliographique
  • ressources électroniques
FD Z 44-082 Décembre 1999
Documentation - Catalogage des ressources électroniques - Rédaction de la description bibliographique
  • vidéogrammes
FD Z 44-065 Septembre 1998
Documentation - Catalogage des vidéogrammes - Rédaction de la description bibliographique

Normes des accès à la description bibliographique

  • choix des accès
Z 44-059 Décembre 1987
Documentation - Catalogage - Choix des accès à la description bibliographique
  • collectivités
NF Z 44-060 Décembre 1996
Documentation - Catalogue d’auteurs et d’anonymes - Forme et structure des vedettes de collectivités-auteurs
  • noms de personnes
NF Z 44-061 Juin 1986
Documentation - Catalogage - Forme et structure des vedettes noms de personnes, des vedettes titres, des rubriques de classement et des titres forgés
  • noms géographiques
NF Z 44-081 Septembre 1993
Documentation - Catalogage des documents cartographiques - Forme et structure des vedettes noms géographiques
  • titres
NF Z 44-061 Juin 1986
Documentation - Catalogage - Forme et structure des vedettes noms de personnes, des vedettes titres, des rubriques de classement et des titres forgés
  • titres musicaux
NF Z 44-079 Novembre 1993
Documentation - Catalogage- Forme et structure des vedettes titres musicaux

Normes de classement bibliographique

  • Noms propres étrangers
Pour connaître les usages nationaux : se reporter à la dernière édition de Names of persons : national usages for entry in catalogues préparée par l’IFLA (1996).
Voir aussi le Guide pratique du catalogueur 
Rubrique Autorités > Noms de personnes (PEP) > Usages nationaux… 
  • Règles de classement bibliographique
Z 44-080 Février 1986
Documentation - Règles de classement bibliographique

Normes des systèmes de romanisation, translittération et transcription

Système de la Bibliothèque du Congrès - Fichier .pdf
  • arabe
NF ISO 233-2 : 1993
Information et documentation - Translittération des caractères arabes en caractères latins - Partie 2 : langue arabe - Translittération simplifiée
Translittération de l’arabe à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
  • arménien
ISO 9985 : 1996
Information et documentation - Translittération des caractères arméniens en caractères latins
Translittération de l’arménien à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
Système de la Bibliothèque du Congrès - Fichier .pdf
  • biélorusse
ISO 9 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves et non slaves
Translittération du russe, du biélorusse et de l’urkrainien contemporains à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
Système de la Bibliothèque du Congrès - Fichier .pdf
  • bulgare
ISO 9 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves et non slaves
Translittération du bulgare et du macédonien contemporains à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
  • chinois
NF ISO 7098 : 1992
Information et documentation - Romanisation du chinois
  • coréen
  • géorgien
ISO 9984 : 1996
Information et documentation - Translittération des caractères géorgiens en caractères latins
Translittération du géorgien à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
  • grec
ISO 843 : 1997
Information et documentation - Conversion des caractères grecs en caractères latins Pour les chiffres et les nombres notés par des lettres, la BnF  translittère par les lettres correspondantes, selon la norme ISO 843 1997, et non par des chiffres, comme le préconise cette même norme, afin de permettre la réversibilité.
Translittération du grec à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
Translittération des chiffres grecs à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
Système de la Bibliothèque du Congrès - Fichier .pdf
  • hébreu
NF ISO 259-2 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères hébreux en caractères latins - Partie 2 : translittération simplifiée
Système de la Bibliothèque du Congrès - Fichier .pdf
Système Hepburn modifié consultable sur le site de la Bibliothèque du Congrès - Fichier .pdf
Système de la Bibliothèque du Congrès - Fichier .pdf
  • langues non slaves en caractères cyrilliques
ISO 9 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves et non slaves
  • macédonien
ISO 9 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves et non slaves
Translittération du bulgare et du macédonien contemporains à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
Système de la Bibliothèque du Congrès - Fichier .pdf
  • persan [Fichier .pdf 617 Ko]
Système propre à la BnF (Barkan/Eustache) (en cours de modification)
  • russe
ISO 9 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves et non slaves
Translittération du russe, du biélorusse et de l’urkrainien contemporains à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
Système de la Bibliothèque du Congrès
  • serbe
Translittération nationale yougoslave (écriture latine du croate), consultable sur le site de l’UNESCO
  • syriaque (écriture hébraïque)
NF ISO 259-2 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères hébreux en caractères latins - Partie 2 : translittération simplifiée
  • thaï
ISO 11940 : 1998
Information et documentation - Translittération du thaï
Système de la Bibliothèque du Congrès
  • turc ottoman (caractères arabes)
Système établi par la Milli Kütüphane (Bibliothèque nationale d’Ankara) qu’elle propose pour son catalogue de manuscrits, également utilisé pour les imprimés
  • turc (caractères cyrilliques)
ISO 9 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves et non slaves
  • ukrainien
ISO 9 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves et non slaves
Translittération du russe, du biélorusse et de l’urkrainien contemporains à la BnF (Guide pratique du catalogueur)
  • yiddish
NF ISO 259-2 : 1995
Information et documentation - Translittération des caractères hébreux en caractères latins - Partie 2 : translittération simplifiée